首页>要闻>悦读 悦读
《大圣归来》那么好看 关于《西游记》你还应该知道这些
《猴与猪;神魔历险记》
值得一提的是法国贡献了一个小小的例外,由苏利埃·德·莫朗(George Soulié de Morant)翻译的《西游记》法译本书名为《猴与猪;神魔历险记》——猪八戒受到了法国人的特别重视(是因为法国人比较注重吃么?),但依然没有唐僧什么事儿。
以孙悟空作为切口,西方人没有坠入《西游记》繁复而神秘的宗教意象,而是迅速发现了这个故事中的反讽意味,并闻到了相似的“人”的气息。比如夏志清在《中国古典小说导论》中指出,《西游记》中的人物,或多或少地建构了一个欲望的世界,甚至连孙悟空这一“空”的代言人,也有着“根深蒂固的人性”,因此他的超脱“实际上也是虚假的”;而蒲安迪(Andrew H.Plaks)在《明代小说四大奇书》中论述《西游记》,也将其中涉及的宗教矛盾归结为作者对反讽手法有意识的运用,“神圣者和滑稽者的联系正是辩证关系的两极”。
因此可以说,《西游记》这个传统的中国故事,却是在一种“近代的意义”上被归入了“世界”的文化圈。从好的方面来说,这意味着中国拥有一个真正具有全球知名度和影响力的文化符号;而从也许不太好的方面来说,各国人对于这个故事、对于其中人物的理解和演绎,就由不得中国人自己了。
比如美国NBC电视台的《The Monkey King》(《猴王》),虽然还保留着唐僧师徒四人及众多的中国元素,但文化精神和价值追求与原著相去甚远;在这个美国式的拯救故事中,唐僧不再是手无缚鸡之力的和尚,而是一个身怀绝技的美式超人。而日本更在“西游记”的故事中融入自己的民族文化特征,生产出种种“变异”的西游动漫作品,比如引入“无敌英雄”、“科技万能”、“末日?;?rdquo;等独具日本特色的母题,抑或是加入“耽美向”和“萌向”的御宅化元素。对此,有中国学者提出批评,认为这些海外作品“篡改”甚至“丑化”了中国的神话故事。
其实这又何必?一个像“西游记”这么精彩、这么丰盛的文化文本,完全可以经得住多维度、多视角的重读与再编。不说外国人,只说中国人自己对于《西游记》的当代演绎——比如周星驰的电影《大话西游》、今何在的《悟空传》,不也都结出了“正统”以外的灿烂果实?而《西游记》本身,又何尝不是对玄奘取经的颠覆性解构和创造性戏说?以华夏历史之悠长、神话之灿烂、文本之丰富,理应为今日之“全球文化”提供源源不断的活水。像《西游记》这样成功“世界化”的中国故事,不是太多,而是太少。
(文/吴海云)
?。ū疚牟慰技耙昧诵矶嘌д叩难芯课南祝ㄍ趵瞿鹊摹?lt;西游记>在海外》、李舜华的《东方与西方:异域视野中的<西游记>》、李萍、李庆本的<西游记>的域外传播及其启示》、 郝稷的《再造西游:阿瑟·韦利对<西游记>的再创性翻译》、等等)
编辑:玄燕凤
关键词:《大圣归来》 《西游记》 海外传播 美猴王




走进塔吉克斯坦纳乌鲁兹宫
也门霍乱病例激增
2019亚洲商务航空大会及展览会开幕
世界园林巡礼——日本大宫盆栽美术馆
巴黎圣母院:浩劫之后
鄱阳湖畔的瓜田“跑道”
唐山港一季度吞吐量超1.6亿吨
法蒂玛·马合木提
王召明
王霞
辜胜阻
聂震宁
钱学明
孟青录
郭晋云
许进
李健
覺醒法師
吕凤鼎
贺铿
金曼
黄维义
关牧村
陈华
陈景秋
秦百兰
张自立
郭松海
李兰
房兴耀
池慧
柳斌杰
曹义孙
毛新宇
詹国枢
朱永新
张晓梅
焦加良
张连起
龙墨
王名
何水法
李延生
巩汉林
李胜素
施杰
王亚非
艾克拜尔·米吉提
姚爱兴
贾宝兰
谢卫
汤素兰
黄信阳
张其成
潘鲁生
冯丹藜
艾克拜尔·米吉提
袁熙坤
毛新宇
学诚法师
宗立成
梁凤仪
施 杰
张晓梅


